15.11.11

Marcha

MARCHA

Le ordines del alba
rumpeva per super le montes:
Nostre cammino se rende large
sin campos verde ni fontes.
A pena le sol rotunde
e qualcun almosna del vento
ha fracte le formas del somno
con le idea del movimento.

Nos va lentemente e de longe;
inter nos duo ambula le mundo,
con alcun vive per le superficie,
con alcun morte per le fundo.
Le aves apporta mendacios
de paises sin suffrentia.
E quante plus io face large mi pupilas,
plus mi dubita io aggrandi.

Io anque pretende nil
sinon ir camminante al hasardo,
como un nummero que se arrangia
e in sequentia, integre se disface,
- e cader in le mesme puteo
de inertia e de oblido,
ubi le fin del tempore summa
petras, aqua, pensatas.

A me place mi parola
a causa del sapor que tu lo ha date;
Mesmo quando illo es belle, amar
como qualque fructo agreste.
Mesmo sic amar,
illo es toto que io ha,
inter le sol e le vento:
mi roba, mi musica,
mi sonio, mi alimento.

Quando io pensa in tu facie,
io claude le oculos a causa de nostalgia.
Io ha viste multe cosas,
minus le felicitate.
Distacca se mi digitos triste
ab le sonios clar que io inventa,
nec illo que io imagina
jam da a me contentamento.

Como toto sempre termina,
Il sia tro ante le tempore!
Le sperantia que parlava
ha labios blanc de timor.
Le horizonte talia le vita
exempte de toto, exempto...
Il non ha lacrima ni crito:
a pena consentimento.

Cecília Meireles, poetessa brasilian, (1901-1964).

***

PARTERRES 

Le sequente texto es de un musica cantate per le cantor brasilian Fagner. Ille ha basate le chanson in le poema "Marcha" de Cecília Meireles e illo face referentias a pecias musical del cantores brasilian Belchior e Tom Jobim/Elis Regina. 

Quando io pensa in te
Io claude le oculos pro nostalgia
Io ha obtenite multe cosas
Minus le felicitate

Curre mi digitos longe
In versos triste que io inventa
Nec illo al que io me livra
Jam da a me contentamento
Il pote esser anque matino
Essente clar, qua le die
Ma nil de lo que a mi on dice
face me sentir allegressa

Io sol volerea haber ex le herbas
Un gusto de frambese
Pro currer inter le parterres
E absconder mi tristessa

E io ancora es si juvene pro tante tristessa...
E que nos lassa le cosas van, que nos reguarda le vita
Nam sinon arriva le morte
O cosa resimilante
E illo traina nos, juvene,
Sin que nos habeva vidite le vita

Il es palo, il es petra, il es le fin del cammino
Il es un resto de stupula, il es esser un pauco solette
Il es un testo de vitro, il es le vita, il es le Sol
Il es le nocte, il es le morte, il es un lasso, il es le hamo
Il es le aquas de martio claudente le verano
Il es promissa de vita in nostre corde.

NOTAS:

Referentia 1, Belchior:

Hora del Prandio

In le hora pro prandio
In le centro del camera,
prope le tabula,
in le fundo del platto,
alimento e tristessa.
On se specta,
se tocca e se tace
E se disintende
in le instante in lo que on parla.

Cata uno guarda plus su secreto,
su mano clause
su bucca aperte
su pecto deserte,
su mano stoppate,
sigillate,
serrate,
molliate per timor.

Le patre in le capite del tabula: il es hora pro prandio.
Mi matre me appella: il es hora pro prandio.
Mi soror le plus nove, nigre capillatura...
Mi ava me appella: il es hora pro prandio.

... E io ancora es tro juvene
pro tante tristessa.
Que nos lassa le cosas van,
que nos reguarda le vita,
sinon arriva le morte
o cosa resimilante,
e traina nos, juvene
sin que nos habeva vidite le vita
o cosa resimilante, similante.

Referentia 2, Tom Jobim/Elis Regina:

Aquas de Martio

Il es palo, il es petra
Il es le fin del cammino
Il es un resto de stupula
Il es esser un pauco solette...
Il es un testo de vitro
Il es le vita, il es le Sol
Il es le nocte, il es le morte
Il es un lasso, il es un hamo...

Il es peroba del campo
Il es le nodo del ligno
Caingá, Candeia
Il es le matintaperera...
Il es ligno de vento
Cadita ab le ravina
Il es un mysterio profunde
Il es le vole o no vole...
Il es le vento ventante
Il es le fin del montata
Il es le trabe, il es le vacuo
Festa del Cresta de Tecto...
Il es le pluvia pluvente
Il es conversation ripari
Del aquas de martio
Il es le fin del fatiga...
Il es le pede, il es le solo
Il es le marcha stratal
Avetto in le mano
Petra ex funda...
Il es un ave in le celo
Il es un ave in le solo
Il es un rivo, il es un fonte
Il es un pecia de pan...
Il es le fundo del puteo
Il es le fin del cammino
In le visage un disgusto
Il es un pauco solette...
Il es un spino, il es un clavo
Il es un puncta, il es un puncto
Il es un stilla stillante
Il es un nota, il es un noto...
Il es un pisce, il es un gesto
Il es un prata brillante
Il es le luce del matino
Il es le bricca arrivante...
Il es le ligno, il es le die
Il es le fin del deviation stratal
Il es le caraffa de brandy de canna sucral

[le texto non es ancora complete]

***

PS: Si tu vole audir le chansons in lingua portugese, clicca sur: Parterres (Canteiros), Hora del Prandio (Hora do Almoço) e Aquas de Martio (Águas de Março); martio es le mense quando le pluvias da signal del fin del verano in Brasil, de isto parla le chanson, que ha multe referentias cultural typic de Brasil. 

0 comentários: